Japanese 国語審議会 (National Language Council) recommends longer (with ー) forms since 1991. So foreign words in textbooks for elementary school students usually have trailing "ー".
http://www.mext.go.jp/b_menu/hakusho/nc/k19910628002/k19910628002.html
注3 英語の語末の‐er, ‐or, ‐arなどに当たるものは,原則としてア列の長音とし長音符号「ー」を用いて書き表す。ただし,慣用に応じて「ー」を省くことができる。
〔例〕 エレベーター ギター コンピューター マフラー
Japanese version of Microsoft Windows switched from "マイ コンピュータ" to "マイ コンピューター" as of Windows 7, according to this recommendation.
「コンピュータ」→「コンピューター」に MSが表記ルール変更
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0807/25/news090.html
However, as the article above explains, another standard from Japanese Industrial Standards (JIS規格の表記ガイドライン JIS Z 8301) has long said that "ー" should be omitted if the word is long enough, while convention always takes precedence.
http://kikakurui.com/z8/Z8301-2011-01.html
a)その言葉が 3 音以上の場合には,語尾に長音符号を付けない。
b)その言葉が 2 音以下の場合には,語尾に長音符号を付ける。
So your choice depends on the situation. Technologists and scientists tend to prefer shorter versions, while news media for general populations usually prefer longer ones.
(Here's NHK's policy: https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/gimon/159.html)
But anyway, in general, most Japanese don't care at all in their daily lives.