Would the English name "Cody" (pronounced normally, k OH - d ee) be translated into katakana as コーディ or コーディー?

I understand the dash is used to elongate vowels so I'm not sure if the "ee" sound would require it or not.

1 Answer 1


Both transliterations are fine and natural. You can choose whichever you like unless you are a professional writer and have to follow some opinionated guideline. But I feel I see the elongated version more often in daily life.

When you transliterate Western foreign names, short names usually have a trailing (e.g., ジョー, ハリー, コナー). If the name is three morae long or more without the trailing , then the trailing is often optional (e.g., ケネディ/ケネディー).


You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .