The context is the following: the character recently made a suggestion in order to help his friend. However another character warms him that his "suggestion" may be taken wrongly by his friend.
(勘違いされた…?)
心臓が締め付けられるような息苦しさがある。もしかして、意図がしっかりと伝わっていないのではないか?
むしろ間違って把握されている可能性だってある。
「…っ」目の前が黒くなっていく気がした。自分が思うより動揺しているのだろう
I generally understand the sentence, however I'm stumbled on this part here
むしろ間違って把握されている可能性だってある。
my understanding of this from context is akin to "He may have misunderstood me" however as far I know "把握されている" means "I'm being understood" which obviously doesn't fit the context.
What exactly did I miss in this sentence?