2

I am trying to find a short summary of suffixes (honorific) that are in use in universities, in exchanges between staff at different levels. I have found a lot of advice on students addressing professors (and they usually recommend sticking to 〜先生), but I am not a student anymore… I am a (foreign) professor, and I wonder how to write emails.

I have two specific questions:

  • As a professor writing to another professor, should I use 〜さん (like in other workplaces) or 〜先生? Does it depend if the other professor has more seniority? (There is no hierarchy cause we work at different places, but I definitely feel like they are my senior)
  • As a professor writing to a junior staff member (doctoral student or post-doc), what is the right form of address? I have noticed in some emails that another professor addresses the junior researcher as 〜君, but I am wondering if that is a general thing.

1 Answer 1

4

The correct suffix is basically based on who they are, not who you are. Regardless of your current position, you use 先生 when writing to a teacher (e.g., 助教, 講師, 准教授 or 教授). Otherwise, you will use さん or 様 appropriately.

As a professor writing to another professor, should I use 〜さん (like in other workplaces) or 〜先生?

Since you're writing to a teacher, you need to stick to 先生. This is the same even if you are a university president or a Nobel Prize winner. You should not use さん unless you're talking to them as your personal friend.

As a professor writing to a junior staff member (doctoral student or post-doc), what is the right form of address?

  • If that staff member holds a title as a teacher, you need to always use 先生.
  • If that staff member holds a license such as a medical license, which warrants being called 先生 even by the general public, then you use 先生, too.
  • When writing to those who do not hold such titles or licenses, including grad students, post-doc researchers (paid or unpaid) and research assistants, you use さん if they are your subordinates, and 様 if they are outside your research group. In direct conversation, it's generally safe to use さん to address such outside researchers.

I have noticed in some emails that another professor addresses the junior researcher as 〜君, but I am wondering if that is a general thing.

君 is still commonly used in some universities (慶應義塾's convention is well-known), but it's generally considered outdated in business and academic settings. 君 might have been a respectful way of addressing your peers more than half a century ago, but it's now primarily a way of addressing young boys. Some researchers may feel confused or even offended if addressed with 君.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .