3

I've been having a play with Duolingo and I came across this utterance:

果物をお一つどうぞ。

So far I've come across some pretty unnatural stuff and it's left me rather skeptical. I've never seen an honorific on a number before. Assuming this is natural how should it be used? Can I add お to any number plus counter, and when should I do so?

3
  • 1
    I hear it pretty regularly from cashiers confirming the number of items I want (like from the hot food case). – Leebo Mar 16 at 21:13
  • 2
    「お一人様ですか」But I don't think お or が is used with more than 2 people. – Eddie Kal Mar 17 at 4:16
  • Typo: I meant お or ご – Eddie Kal Mar 17 at 14:52
3

Short answer: Yes, おひとつ is perfectly natural.

As @Eddie Kal pointed out in the comment, お一人様 is also very common, as well as お二人様 and おふたつ. And I fully agree with @Eddie Kal that お is not used with more than 2 people/pieces. According to this site apparently it's not impossible to say お三つ, but it's not only unnatural, but also it's rather unlikely that the interlocutor understands what you meant to say. Other than these cases, I cannot really come up with a case where お is used with numbers.

For おひとつ and おふたつ, I don't think whether with or without お really matters (especially in the example you mentioned above, I don't really see a particular difference), but for お一人様 and お二人様, it sounds weird if you say just 一人様. If you are not sure, say 一名様、二名様、三名様 etc. These are Chinese numbers and by definition お is not used (if ever Chinese words are used in the honorific form, it would be with ご, although in this case for some reason you don't need ご).

1
  • There's also お一方 (おひとかた), お二方 (おふたかた), and お三方 (おさんかた). – morhetb Mar 21 at 11:18

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.