Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
ニュアンス. Subtle differences between two seemingly interchangeable expressions.
1
vote
2
answers
160
views
Understanding「さえ」and「いてくれる」in「お前が生きてさえいてくれたら」
I'm watching an episode with subtitle that goes:
「俺 ずっと お前が生きてさえいてくれたら と思ってた」
"I always thought, as long as you live on, (I'm ok)"
I have three questions if the translation was correct.
Is the "live …