The other day I was reading a book and came across the following passage:
そう言われて端の席に座り、私は団子を自分の皿に乗せた。
At first I thought this was a simple enumeration ("I was told this, I took a side seat and put the dangos on my plate"). But the fact that "私は" is mid-sentence confuses me. Regarding that, I have the following questions:
- Is it significative at all that 私は is midsentence? or is it a simple case of exotic syntax?
- Is it perhaps marking a change of subject? (something like "they told my this and took a side seat, but as for myself. I put the dangos on my plate")
- Can that "座り" be equivalent to "座るのは"? (so as to read "The ones that were siting by the sides told me this, but I...")
Thanks in advance.