I was looking up the meaning of the phrase "変な気を起こすなよ" when I came by this site https://nic-english.com/phrase/dont-get-any-ideas/ One of the example sentences is:
「I don’t want him getting any ideas.(彼が変な気を起こしても困る)」など。
Why is ても being used here? What is the nuance ても contains here? Wouldn't a conditional like と or たら be better?