For direct quotes (e.g. He said "_____", 彼は「___」と言った), the quotes are seemingly always used. But in Japanese, it's also quite common to voice thoughts and feelings as if they are quotes being said in the first person, and yet they don't seem to be given quotation marks.
Some examples
- あの人と付き合いたいなと思ってるでしょう。 (You're thinking "I want to get with that person", aren't you?)
- 大きくなったらお姫様になりたいって聞いたらまじで反吐が出るわ。(When I hear "I want to be a princess when I grow up", it makes me want to throw up)
- もうやってられない、諦めたいって思う人はこの社会に多くいる。 (There are many people in this society who feel "I can't do this any more, I want to give up")
- 私ならペテン師に騙されないって思ってるなら大間違いだ。 (If you're thinking "I won't be scammed by a conman", you're dead wrong).
In English, the lines said in the first person would essentially always be given quotation marks (as I indicated in my translations). However, I don't see them get quotation marks 「」 in Japanese really. Can they be given quotation marks?
Basically, are quotation marks only supposed to be used when directly quoting a person (e.g. he said "X", she screamed "Y", etc.), and not when giving a hypothetical quote given in the first person? (e.g. he's probably thinking "X")