Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [quotes]

引用. Questions about Japanese quotations, or about the grammar of quotation.

1
vote
1answer
67 views

sentence ending と for third person narrators

通常なら流せる発言も、あるいは飲み込める怒りも、慣れない自給自足の生活でささくれだった神経では不可能になる人間がいるのだと。 context is about a group of people, trapped in the wilderness for a while. To be able to talk normally, or to to be able hold back ...
3
votes
1answer
101 views

Is this と quotative or conditional?

調べた会社は「ルールがなくなると、就職する会社を探すための時間が長くなって、一生懸命勉強できなくなると心配する学生もいます。...」と話しています。 The investigating company says "If they get rid of the rules then the time to find a company who is hiring will get longer ...
1
vote
1answer
75 views

sentence structure and extent of quotion in this statement

speaker「だから、お前が俺のことをよく見てくれてるって思ったらなんかちょっと嬉しくてさ」 girl 「……べ、別にあんたのことそんな風に見た覚えはないけど、そう見えたのよ」 speaker「ってとは、自分でも気付かぬうちに俺のことをよく見ていたってことになるな」 girl 「ば、ばっかじゃないの!? なんでそうなるのよ!?」 speaker 「...
1
vote
1answer
57 views

Is ~と used the same as ~ないと in this case?

誓うか必ず戻ると was used when a character asked another to promise to return. Isn't it supposed to be 戻らないと? Promise that you must come back? My understanding is "~nai to" is used for "must" where as "~to" ...
1
vote
0answers
112 views

Is the と particle quotation literal or context matters?

I was listening to this one song and got a little confused about its meaning. There seems to be a guy talking a bout himself, and then he talks about a girl who either, supposedly, would talk about ...
0
votes
1answer
58 views

Alternatives to 「…」というラベルが付けられている

As I understand it, the phrase 「…」というラベルが付けられているもの literally translates to something like 'a thing with a label reading "..." attached to it'. Unlike in English, there is no verb equivalent to '...
1
vote
1answer
226 views

Is starting with a と a typo? Is ending with a し a typo?

The following is an excerpt from a dialogue between me and my language partner. 「ささやく」についてですが、この動詞は、自動詞と他動詞、両方の使い方ができます。 「大蒜の神さまです」 と彼女はうやうやしくささやいた。 と他動詞として使うこともできますし、 「大蒜の神さまです」 ...
1
vote
1answer
82 views

Implicit grammar in this sentence

Sentence in question: 万が一、事故に巻き込まれたりしたら、確実に勝ち目はないだろうなぁと、いつも不安になった。 For full context: https://www.satorireader.com/articles/sanzu-no-kawa-episode-1-edition-m?sentenceID=SrOvSLFfSOyCJFzmEmFt My ...
1
vote
1answer
118 views

How to translate “希望し 努力し 感謝して生きる” into English?

A Japanese Drum (Taiko) band has a motto: 希望し 努力し 感謝して生きる The band members have intellectual disabilities but strived to become professional drummers. In a few weeks, they are going to France to ...
7
votes
1answer
192 views

Quotation Mark Stroke Order

How do Japanese people hand-write the Japanese Quotation Marks (「 」)? Is there a correct stroke order? I am asking specifically about those used in horizontal writing, although I wouldn't mind ...
3
votes
2answers
128 views

Help with understanding quoting in this passage, and past events or future?

I'm reading a story in Japanese (a short novel in digital format) and here's two lines from the end of the chapter I'm reading: 後に、争乱の全てを知ったガーディアンの一人が口にした。 そんな彼だからこそ、健二郎というガーディアンだからこそ、...
2
votes
1answer
333 views

What is the use of て-form at the end of this sentence?

何かヒーロー友に守られ血を流させて。 I interpret this sentence from the manga 「僕のヒーローアカデミア」to mean "Some hero I am, making my friends spill blood to protect me." However, I have two questions: What is the use of the ...
6
votes
1answer
138 views

The use of ただ and だけ together redundant?

ただ一つだけ守りたいものを最後まで守り通せばいい。 This quote comes from episode 9 of the anime Mahou Shoujo Madoka Magica and the English subtitles translate it as "Protect the thing you want to protect until the very end." ...
2
votes
1answer
139 views

Telling someone to ask/demand an action “Ask your … to …”

For a couple of days now I have been using the application tandem that let you speak with a native speaker of a language that your are learning. The idea is that the person will help you with X while ...
1
vote
3answers
272 views

Japanese Translation for Hamlet Act 5, Scene 2

I'm currently translating this Japanese article, which used quote from Hamlet Act 5, Scene 2. In this article, they quoted "来るべきものは、今来なくとも、いずれは来る。" so I want to use the actual phrase from Hamlet, ...
4
votes
1answer
219 views

Why is の used in this sentence?

I encountered the following sentence in a book. 私は彼に今晩来るのか聞いた。 Okay, I guess the meaning is easy enough: I asked him if he would come tonight. This の, however, was a slight surprise. Grammatically ...
1
vote
2answers
249 views

Interpreting って - te-form or quotation?

(Names below have been changed.) I received the following (partial) message from B先生, my previous teacher, after going through a JLPT class with C先生 and passing the N2 exam. How should I interpret ...
4
votes
1answer
172 views

Confusing use of けど

「ねえねえ、このまえ本で読んだんだけど、犬に追われたら、こうやって腕を胸の前で組むと一瞬、犬が弱気になるんだって」 Hey, I was reading in a book recently (but) if you're chased by a dog, when you fold your arms in front of your chest like this, it gets ...
4
votes
1answer
125 views

と quotation particle: Omission and the で particle

I have two questions about the と quotation particle. One about it's omission together with connected verbs and the other about how it operates with the で particle. I believe the bellow sentence ...
2
votes
1answer
143 views

Can I use こと or の to say “Everyone said that ~”?

I study japanese on my own, so i dont really have a teacher to correct my sentences. I am trying coming up with some sentences to help me fixating things on my mind. So I want to make the following ...
3
votes
1answer
161 views

Use of past tense in quoting others

In my textbook, it says the translation of "Roberto said it was interesting" to be Robert-さんはおもしろかったといっていました. Since we quote the person in the same tense they used, does this imply that Robert ...
3
votes
2answers
123 views

Attaching は to a direct quote

If a Japanese person wanted to say something like: I don't understand the phrase "I am flabbergasted" then I think 「I am flabbergasted」という意味が分からない would be okay. I was wondering if you could ...
2
votes
1answer
147 views

落ちしないかなあって思ってる sentence breakdown

髪を染めたんですけど、すでに黒髪が恋しくて、早く色落ちしないかなあって思ってるだけです I don't understand 落ちしないかなあって思ってる from the above quote. Is 落ち acting as a noun here with しない attached? is this different from 落ちない? What does かなあって mean
6
votes
2answers
122 views

Difference between 「ことを伝えて」 and 「と伝えて」

I would like to know the difference between these two sentences : 先生に10分遅れることを伝えてください。: Tell him (about the fact) that I'll be 10 minutes late 先生に10分遅れると伝えてください。 : Tell him I'll be 10 minutes ...
5
votes
1answer
998 views

Direct and indirect quotes

This question is inspired by this question. In English I can quote something in two ways: She said "Seeing you smile is better". She said that seeing me smile is better. One uses quotes, and the ...
3
votes
1answer
386 views

In Japanese, how do you tell the reader that a quotation is literally translated from the original when the original sounds strange?

In cases where the original wording of a quotation sounds strange, and thus the Japanese translation of it sounds unnatural, my advisor says I need to add a note each time in my academic paper to tell ...
8
votes
2answers
618 views

Using both と and を with the verb 言う?

I've recently been reading Tobira and there was a sentence that I was really having trouble finding exactly what was going on in it. そして、「どこに住んでるの?」と「い」を言わなかったり、「どこ、住んでるの?」と「に」を落として言ったりすると、...
3
votes
1answer
145 views

The usage of という in questions

My question is about the differences when using という in a question compared to without. Take for example the 4 questions below 何があったというのだ? 何があったのだ? 何かが始まるというの? 何かが始まるの? The two questions ...
6
votes
1answer
185 views

Use of quote marker と before unusual verbs

I'm happy with the purpose of と when it precedes verbs like 言う、聞く、思う etc. The following sentence puzzles me: おじいさんは「雀は大丈夫かな。」と、大変がっかりしました。 I understand that the man feels disappointed and wonders ...
16
votes
2answers
3k views

Do Japanese people use quotation marks for emphasis?

I came across this tweet today: Is this the least confidence-inspiring use of inverted commas ever? The English part of the sign has "Safe" and "Comfortable" in inverted commas, and the ...
1
vote
2answers
372 views

Quoted clause in Aさんが言うには〜とのこと

I have a question about 施設での生活に不慣れな俺のため in the following sentence: 桐原さんが言うには、施設での生活に不慣れな俺のため、彼を専属のサポート役として使ってくれ、とのこと。 Maybe I'm mistaken something but those two parts — “施設での生活に不慣れな俺のため” and “...
10
votes
1answer
215 views

Telling the speaker apart from the person being spoken about

A recent question about the usage of quoted speech contained this interesting sample sentence: ハイリアの民は、ふしぎな力を あやつることが、できたと言います。 Often when I read this kind of sentence, I wonder if ハイリアの民 is part of ...
1
vote
3answers
632 views

How to write “Aikido Wa Ichiban Budo Desu” [closed]

"Aikido Wa Ichiban Budo Desu" is supposedly a quote from 植芝 盛平, Ueshiba Morihei (founder of Aikido). Most people translate this as "Aikido is first and foremost a true Budo". My question is: how are ...
9
votes
3answers
2k views

Is this って equivalent to 「と」?

Is the って in the following sentence equivalent to 「と」 as in AはBと変わる/違う? 昔から好きな曲って変わらないみたい。 My favourite songs have not changed for many years. Does this mean it is equivalent to the と used ...
2
votes
3answers
801 views

Introducing an indirect quotation with と

I find it difficult to translate Japanese indirect quotations into my own language partly because of different grammatical patterns and verb conjugation altogether; for example, what about this ...
8
votes
1answer
5k views

What is the original Japanese for “It's always the darkest under the lighthouse”?

What is the original Japanese saying meaning, "It's always the darkest under the lighthouse"? (reference)
0
votes
2answers
637 views

Which kana/kanji are used to write Yoshitoshi's death poem?

Browsing for art late at night, I came across this beautiful poem by Yoshitoshi, said to be his death poem: yo o tsumete terimasarishi wa natsu no tsuki translated as: holding back ...
9
votes
1answer
1k views

Making sense out of Japanese proverbs

I was never able to make any sense out of the following Japanese proverbs or idiomatic expressions: 豆腐の角に頭をぶつけて死んでしまえ。 'Hit your head against a corner of a cake of tofu, and die.' ......
12
votes
1answer
2k views

と、て、って Quoting Particle Usage

と、て、って What's the difference between these three quoting particles? Is there any grammatical difference, or are they just casual/formal variations of one another? 田中さんは行きましょうと言った 田中さんは行きましょうて言った ...
2
votes
1answer
528 views

Which kanji and/or hiragana are used to write this snippet of Japanese that appears in the novel Gravity's Rainbow?

It purports to be a kamikaze chant, and appears near the end of the book. Being basically a Gravity's Rainbow nerd, I have always wanted to be able to write it out in order to impress other literary ...
1
vote
1answer
189 views

幼いときに老けて、老いて子供に戻る。Can anyone explain the nuances of this sentence?

幼いときに老けて、老いて子供に戻る。 I can make a few guesses as to the specific meaning but I'm not sure which one is right.. does anyone know what would be the most correct translation of this sentence?
3
votes
1answer
174 views

Is と necessary after a quoted phrase?

Hi all I was wondering if we want to treat a quoted phrase as a "noun", is it necessary to put a と particle behind the quoted phrase? For example: A) The "received" in "received from Tom" 「...
11
votes
2answers
421 views

Can I use suffixes (な、ね、さ、わ…) before と思う?

I always hear ~なぁと思った, but I don't know if it comes from: 食べるかなーと思った。 or like きれいだなーと思った。 or 寒いなーと思った。 I think this sound なーと思う is so relaxing and so nice, that I want to use it. But actually I ...
2
votes
0answers
387 views

Looking for the original Japanese of this haiku [closed]

I'm sure this is a translation of a haiku but I'm not able to find the original text or even the author. As the sun goes down the birds land one by one. I've been trying to Google it ...
7
votes
2answers
246 views

What does 「父なる砂漠」mean?

There is a line in the 「この涙 星になれ」, which is a song of ZARD (Sakai Izumi): 父なる砂漠 コイン投げて 明日を占おう I don't understand the meaning of 「父なる砂漠」. It's quite strange to think of it as the desert that has ...
5
votes
1answer
223 views

“感動した!(like ex-primeminister Koizumi)” Where does this reference come from?

After showing a project to a Japanese coworker, he answered me the following: 感動した!、小泉元総理風 I found this amusing, but I couldn't get the Mr.Koizumi reference. Is there a story behind this?
14
votes
5answers
11k views

When to use だ before と思います?

If you want to state what you think you can put と思います at the end of a sentence. However I noticed that sometimes you're supposed to put だ before と思います so that it becomes だと思います, and sometimes you're ...