I am trying to understand the sentence for Wanikani:
二十一頁の二番はクラスでします
The translation given is:
We will work on question 2 on page 21 in class.
Can someone explain the last part? i.e.クラスでします. I haven't come across any similar examples online.
I am trying to understand the sentence for Wanikani:
二十一頁の二番はクラスでします
The translation given is:
We will work on question 2 on page 21 in class.
Can someone explain the last part? i.e.クラスでします. I haven't come across any similar examples online.
二十一頁の二番はクラスでします
Nothing too mysterious happening here.
The で simply marks where the action is taking place, i.e. in class.
します is just the polite from of する i.e. 'to do', which they have liberally translated as 'work on'. So a literal translation of the whole sentence would be "As for number two of page 21 we will do it in class.
Edit
As you can see from the comment chain my explanation of で as 'where' is controversial. In this case the more likely usage is "as a", i.e. クラスで = as a class. See the link provided by @aguijonazo
Like the previous answer said, the クラスで means "in class" while the します is just a "do" do what? We are going to "do" question 2 on page 21, it sounds weird in english but the japanese do (する) is much more versatile and makes sense in this context.
If there's anything else you might have a doubt about just let me know.