I am (still) reading Metamorphosis(from Kafka) and can't figure out how to parse
彼は甲殻のように固い背中を下にして横たわり
Translated as
He lay on his armour-hard back
I suppose the japanese version litteraly looks more like
He lay on his back hard as a nutshell (or is it "on his hard back which looks like a nutshell" ?)
Here is what i don't understand :
- How to parse のように ? i know about ように ~ "trying to do something", Aのよう ~ seems/looks like A (exemplification) and the adverbial ように but none of them seems to apply here : am i wrong ?
- Does に in 背中を下にして横たわり make 下 into an adverb ? If not what's its meaning ? And if so then see 3.
- What's the use of を particle here ? Doesn't 下にして横たわり already have the sense of "to lay on his back" without the 背中を part ?