1

I'm reading a comic and a kid whos all beaten up and starving is lying down unconscious at a train station

目ぽかっと開けてるようになったらあかんわ

I recently learned the usage of ようになる and came across this in a comic I am slowly reading. I know あかん means like “its no good/hopeless”

  1. What's the point of っと? Is it quotative?

  2. I cant find the meaning of ぽか. What is it mean here?

  3. But then I'm a bit confused why its using the たら conditional structure?

The sentence seems to mean based of context: “It's no good, the kids not going to open his eyes”

1 Answer 1

2

目ぽかっと開けてるようになったらあかんわ

If one starts keeping their eyes wide open absentmindedly, it's no good.
→ If they can't even close your eyes, (it means) they're hopeless.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .