I'm reading this article about how air conditioning and electric fans turn into a lot of fires. The final sentence has put me in a little loop though. I cannot tell if there is a double conditional being used here or not.
There is a と but then a little later on there is あったら. I am not really sure what is intended by the と. I know that と has multiple meanings, but I am unsure if it should be translated to a 'if' or a 'when'. Also another major bump for me is the あったら as I have only seen the たら-form being used as a conditional marker. It seems really strange to me to have a double conditional, but ultimately I am unsure
特に20年以上使っている古いエアコンや扇風機を使うときは、変な音がするなどいつもと違うことがあったら使わないでほしいと言っています。
My translation: The case for old air conditioning units and electric fans that are in use for at least 20 years, which (if they? [based on と]) are always making strange sounds and (if? [based on たら-form]) they are unusual, these are the ones you do not want to use they said.