1

I was reading this article and I am not too sure about sentence I came across.

男の子は「... 珍しいカブトムシだとわかってとてもうれしいです」と話していました。

I have a few problem areas here. I read it as: The boy said 'If the beetle is rare then understand and very happy'

I believe だと is being used a a conditional here. So to me the part 珍しいカブトムシだと means: If/When the beetle is rare. But After that it falls a part as I'm not sure how わかってとてもうれしい should be handled

1 Answer 1

2

だと is not being used as a conditional. In fact, と is being using as a quotation particle. When using the verb わかる to express that you understand a statement, you use the form:

statement + とわかる.

In this case the statement would be 珍しいカブトムシだ (i.e. it’s a rare beetle).

In this case we also have わかる in its て form to produce the compound sentence:

The boy said ‘I know that it’s a rare beetle and I’m very happy about it’.

(Or something along those lines)

1
  • 2
    @doctor_n_ It seems to me that 「~とわかる」would be better translated as 'I found out', 'I discovered', or 'I learned'.
    – BJCUAI
    Jun 20, 2018 at 22:25

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .