I'm attempting to practice my writing and tried writing this in Japanese
Because its cold outside I went to eat Pho with a friend.
Originally I wrote
寒い外なので僕は友達とフォーを食べに行きました。
I was then given multiple corrections by native speakers.
Person A and Person B both wrote
外は寒いので僕は友達とフォーを食べに行きました。
Person C wrote
外が寒いので僕は友達とフォーを食べに行きました。
Looking at these corrections the Person A and Person B one doesn't make sense to me. I don't understand why は is used twice in this case.
From what I understand, double は is used for comparisons. Where the first は is the "topic marker", so in this case outside (外), and the second は marks I (僕) which is where the comparison comes in.
But using this "comparison grammar" this way seems really odd to me because now I read the Person A and Person B correction as
Because its cold outside I went to eat Pho with a friend opposed to other people in the world who may have not done this.
This seems very wrong to me. So what am I missing here / not understanding here?