The following is an excerpt from a reply from my language partner: アンドレアスさんの試みでは、対比させるには、例文が少し難しいと思います。
For context: I tried out a rather overcomplicated structure in passive voice because I wanted to see wether this is still grammatical/understandable or not. I also wrote down the same sentence in the active voice and I asked for her feedback.
Here are the 2 sentences (ridden with awful grammar):
passive voice:
例えば、チームのスパイ行為はチームにwhaleとsharkの言葉を選ばれるつもりだったら、「Fish, 2」という暗示を上げたらいいでしょう。この番号は代行者にスパイ行為が望言葉の分量を送ります。
Active voice:
例えば、チームのスパイ行為はチームがwhaleとsharkの言葉を選ぶつもりだったら、「Fish, 2」という暗示を上げたらいいでしょう。この番号は代行者にスパイ行為が望言葉の分量を送ります。
So, back to the sentence in question, here is my attempt at translation: "Concerning your experiment, ? comparison ? I think the example sentence is a bit difficult."
I don't know what to do with this causative verbform. I know it in context of sentences like these: 先生が学生に宿題をたくさんさせた。-> "The teacher made the students do lots of homework." But in context of the sentence in question, I really have no idea how whoever has made whoever make a comparison xD I also don't really know what to make of this second は in 対比させるには