台風が近くに来ると、沖縄県から本州の広い場所で、とても強い雨がたくさん降る心配があります。
If the typhoon comes near then, from Okinawa to the wide place of Honshuu, there is a worry that there will be a lot of very strong rainfall.
I'm not convinced about my translation of the bold part. What on earth is 本州の広い場所?
I've also noticed a few times in reading the NHK easy news that they write AからBで where I would have expected to see AからBまで. Am I wrong to think this should be まで? What is the difference between the two constructs?