I am looking for a way to express the concept of (physical) distance. Searching jisho.org yields two possible results:
- [遥]{はる}か (Na-adjective, Adverb, Noun): far; far away; distant; remote; far off
- [遠]{とお}い (I-adjective): far; distant
Both are marked as a "common word", so I believe that "London is far away from here" could be translated as either:
- ロンドンはここよりはるかです。
- ロンドンはここより遠いです。
However, many of the WWWJDIC examples for はるか seem to be for metaphorical distance:
- 彼の出費は収入をはるかに上回っている。
His expenses exceed his income by far.- 計算機があれば計算ははるかに楽だ。
Calculation is miles easier if you have a calculator.- 光は音よりはるかに早く伝わる。
Light travels much faster than sound.- 鉄は金より遥かに役に立つ。
Iron is much more useful than gold.- 新しいデザインの方が古いデザインよりもはるかによい。
The new designs are much better than the old ones.- 我々ははるか前方に他の船を見た。
We saw another ship far ahead.- 彼は誰よりもはるかに良く出来る学生だ。
He is by far the best student.- 彼女は、一昨年よりもはるかに暮らし向きがよい。
She's far better off than she was the year before last.- 飛行機の速度はヘリコプターのそれよりはるかに速い。
The speed of an airplane is much greater than that of a helicopter.- 数そうのヨットがはるか沖合を並んで航行していた。
Several yachts were sailing side by side far out at sea.
...whereas the examples for 遠い are generally more literal:
- 駅まで歩くには遠すぎますから、バスに乗りましょう。
It's too far to walk to the station, so let's take a bus.- たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりあいましょう。
Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone.- スコットが元気になるのもそう遠くないでしょう。
It will not be long before Scott gets well.- 北海道はたいへん遠いですね。
Hokkaido is very far, isn't it?- 私の車はここから遠くないところに止めてある。
My car is parked not far from here.- 遠い灯台のかすかな光を見た。
We saw the gleam of a distant lighthouse.- どのくらい遠い?
How far?- 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.- 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。
When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare.- 彼は私よりも砲丸を遠くまで投げた。
He put the shot farther than I did.
I'm not sure if this is because はるか is more "flexible" than 遠い, or if the examples for はるか just happen to include more varied usage by coincidence.
My question is therefore twofold:
- Are my suggested translations for "London is far away from here" correct?
- Are 遠い and はるか equivalent, or do they have different connotations / usage patterns?