I came across the following sentence:
僕が何を怖がるっていうんだ?
which was translated as "What am I supposed to be frightened of?"
I know that the first part means "what am I afraid of?"
I just can't see how adding that っていうんだ could change the meaning in that way.
I'm assuming that it's the same as というんだ but I still can't figure out how it affects the meaning of the sentence.
Could it be a mistranslation on the author's part?