Would the English name "Cody" (pronounced normally, k OH - d ee) be translated into katakana as コーディ or コーディー?

I understand the dash is used to elongate vowels so I'm not sure if the "ee" sound would require it or not.


Both transliterations are fine and natural. You can choose whichever you like unless you are a professional writer and have to follow some opinionated guideline. But I feel I see the elongated version more often in daily life.

When you transliterate Western foreign names, short names usually have a trailing (e.g., ジョー, ハリー, コナー). If the name is three morae long or more without the trailing , then the trailing is often optional (e.g., ケネディ/ケネディー).


Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.