Would the English name "Cody" (pronounced normally, k OH - d ee) be translated into katakana as コーディ or コーディー?
I understand the dash is used to elongate vowels so I'm not sure if the "ee" sound would require it or not.
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityBoth transliterations are fine and natural. You can choose whichever you like unless you are a professional writer and have to follow some opinionated guideline. But I feel I see the elongated version more often in daily life.
When you transliterate Western foreign names, short names usually have a trailing ー
(e.g., ジョー, ハリー, コナー). If the name is three morae long or more without the trailing ー
, then the trailing ー
is often optional (e.g., ケネディ/ケネディー).
See: