I wanted to know how to say "risk" in Japanese, so I looked it up, and found that most dictionaries translate "risk" as 「[危険]{きけん}」
. To me, [危険]{きけん}
means "danger", which is different.
Though, to be honest, when I thought of this, I realized that even in English, the difference is subtle. The two words feel very different, but I had to look on the net to be really sure of what that difference is.
As I see it now, "risk" is about possibility of danger. Danger is a certainty that you either enter into or don't.
So, if there is a sign that says "Danger, do not step on third rail", you know for sure if you step on the third rail, you get electrocuted. No two ways about it.
However, if you hear on the news that there is ice on the roads, and so it is "risky" to go out driving, you may or may not encounter ice, and it may or may not be a problem.
So, as far as I translate it in Japanese, [危険]{きけん}
is definite danger (correct me if I'm wrong about that). If I see a sign that says 「[危険]{きけん} ー [入]{はい}らないでください」
, I expect that if I enter, something definitely dangerous will occur.
If I wanted to express "risk" in Japanese, is there a word I can use? Do I have to say something like 「[危険]{きけん}の[可能性]{かのうせい}」
?
Specifically, the kind of situation I imagine this in is financial risk. Like in a business meeting where I'd want to say "I would rather not take on that risk."
Lastly, I know I could maybe use リスク
, but using katakana makes me sad.
リスク
. If you don't want to use katakana,危険性{きけんせい}
might be good.