This is (I'm told) from a textbook :
~によって / ~により / ~による / ~によっては
接続: [名]+によって
意味: ある~の場合には <[~によっては]が使われる>
- Ex. 1 「 この薬によっては副作用が出ることがあります。 」
- Ex. 2 「 宗教によっては肉を食べることが禁じられている。 」 <--- This one is fine.
I think **「 この薬によっては副作用が出ることがあります。」 is a very strange sentence.
Correct 1: 「 この薬によって副作用が出ることがあります。」 == (By) using this drug, side-effects may occur.
Correct 2: 「 薬によっては副作用が出ることがあります。」 == Depending on the drug (used), side-effects may occur.
Correct 3: 「 この薬は、場合によっては副作用が出ることがあります。」 == This drug [ depending on the circumstances ] may cause side-effects.
So I think **「 この薬によっては副作用が出ることがあります。」 is (a hybrid, a chimera) a very strange sentence, which a reviewer missed and didn't correct.
- Ex. 2 「 宗教によっては肉を食べることが禁じられている。 」 <--- This one is fine.
- Correct 2: 「 薬によっては副作用が出ることがあります。」 == Depending on the drug (used), side-effects may occur.
(Since Jp has no plural form, it's not explicit, but ...) in these examples above, existence of plural [religions] and [drugs] is assumed.
It's like [Denpending on the drug(s) that you choose ...]
So it makes no sense to say: この薬によっては ... -- because it's as if one has already chosen .
I don't understand what is the point of adding は. How does the sentence change?
WA is for emphasis. All these examples are possible without the WA.
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/168566/meaning/m0u/
に‐よっ‐て【に因って/に▽依って】
[連語] 《格助詞「に」に動詞「よる」の連用形が付き、さらに接続助詞「て」の付いた「によりて」の音変化》
[3]. その中のあるものについて、または、その中の一つ一つについていうと、の意を表す。
Ahhh! One question solved, another one born. In this last example, it's very bad (or pretty bad) to insert a WA :
**「政治家によっては主張は異なる」
によって:means to change state or behaviour depending on something or according to something. It expresses variety and is often used with さまざまだ and かえる. によっては:pinpoints one outcome from a range of possible outcomes.