Is "ゲル" or "ユルト" more commonly used and understood when referring to large tents used by Mongolians (gers) and other Central Asian nomads (yurts)?
The Japanese edition of Wikipedia uses ゲル rather than ユルト, suggesting the former is the norm. However, I'd like additional confirmation, and I suspect that just looking at word frequency may be misleading because ゲル may have unrelated meanings. In addition, "ゲル" being the norm rather than "ユルト" is surprising as yurt is more commonly used and understood than ger in English.