"いくらですか?” seems like a common phrase taught to all students of Japanese? But, instead of saying "いくらですか?", I always used to go honorific and say "おいくらですか?".
Is adding 美化語{びかご} to "いくら" wrong? Could it ever be wrong? After all, you cannot ask yourself questions. Why is the honorific "おいくら" not really taught? "それはいくらですか?" sounds aggressive and "in your face"?