I have almost always added 美化語{びかご} to "いかが" (making "おいかが"). However, a native speaker just told me that "おいかが" sounds unnatural. I'd like to double check this.

Is it ever natural to add 美化語 to "いかが"?

2 Answers 2


いかがですか?」("How are you feeling?") should probably be avoided even though some native speakers actually say it.

The reason for that, however, is not that there is already 「です」 in there expressing politeness. Rather, it is because the word 「いかが」 is already on the pretty polite and formal side. Adding the honorific 「お」 to it does make it sound overly polite. The non-polite forms of 「いかが」 would be 「どう」、「どのよう」、「どんなふう」, etc.

This is why it is completely "correct" to say 「いくらですか?」("How much is it?") using an 「お」 as, unlike 「いかが」, 「いくら」 is non-polite.


おいかが(ですか) sounds unnatural. いかが(ですか) is already polite so you don't need to add お.

  • @AndrewT. What do you mean by "earlier"? There was no answer here yet when I posted this.
    – chocolate
    May 15, 2015 at 10:43

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .