What is the difference between 一流 and 五つ星 in the context of hotel classification?
They both mean "5-Star" or "Luxury" but is there a subtle nuance that differentiates them for native Japanese speakers?
As in English, 5つ星
gives a feeling of a more objective assessment (as in awarded by an independent and normalized entity), while 一流
is as subjective as "high-end" can be. Said otherwise, 5つ星
sounds more "it is said that / TV or magazine / everybody around me said that it is that good", while 一流
sounds more "I think / feel / had the experience that it is that good".
As for the stars though, I'm no expert but there are several (private) entities delivering stars on their own criteria, and it seems everything called "5-star" hasn't necessarily been awarded them by one such entity...
As a general rule though, only the very best hotels are likely to be referred to as 5つ星
, while pretty much anything could be referred to as 一流
, especially 一流
is also more likely to be used by the institution itself.
一流の〇〇を体験してみませんか
. Just like this. Found a bunch of others too... Of course nothing to do with for example the american way, sure. Any way my point was: 一流
can even be fishy, 5つ星
not.