From Seishun Cinderella ch. 1,
彼氏はいないけど別にいらないかなって思っている、恋愛は私には向いてないし
I don't understand the purpose of かな here. This form of ないかな doesn't seem to express desire or hope in this context.「別にいらない」indicates that the speaker doesn't want a boyfriend. Adding かな after it doesn't make sense to me.
向けてないし
-> should be 向いてないし, no?