1.「精霊の力を封印できるだなんて規格外の能力、持っているのはこの世にあなた一人だけよ。ーーそのあなたが嫌だと言うのだもの。もうどうしようもないじゃない」
2.「む……そうか。そうだな。シドーから鳶一折紙の匂いがするだなんて、私はどうしてしまったのだろか。シドーがあの女をおぶったりでもしない限り、匂いが付くだなんてありえないというのに」
Hi. I’m reading a novel and I’ve come across these two examples. I’m interested in the bold parts. Are the bold parts used to bring up something unexpected or surprising? If so, can we omit だ and just say なんて in those examples?
But according to this link, there is such a rule as follows:
(2) To bring up something unexpected or to re-quote what you have found out with surprise.
Although there is a slight nuance difference, なんて ( = nante) and だなんて ( = danante) are exchangeable in many cases.(Usually we use だなんて ( = danante) when we quote what someone has said and we use なんて ( = nanate) to refer just the fact you have found out. )
In my examples, according to the context, だなんてs aren’t quoting what someone said but just refer to an expected or surprising fact. So does it mean this rule is invalid and we don’t need to obey it? Or the examples are just the exceptions to the rule? I’m confused by the difference between だなんて and なんて. Please shed some light on it.