I'm confusing about the meaning of 受注 and 発注 in some specific sentences. I understand the meaning of both words in case it stands alone:
受注 means "receive (an) order"
発注 means "make (an) order"
But in the following 2 sentences:
取引先からの発注がある
and
取引先からの受注がある
Google Translate translates both in to "There is an order from the business partner". But I think there is a difference between "who make" and "who receive" the order in these two sentences. Actually I don't know between Our company and Our business partner, which one is making and which one is receiving the order in each sentence.
Can someone please help me with it? お願いいたします。