The following sentence is from "A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar":
"The answering machine is, on the one hand, very convienent for both a person who calls and a person who is called, but, on the other hand, unnatural because you can't talk directly with the other person"
Despite not being particularly familiar with the usage of かける/かかる in terms of giving/receive phone-calls, the confusing part of this, for me, is the furigana given for 方 in "かかる方" is "ほう". Perhaps I am not understanding the sentence well enough generally speaking, but shouldn't this read "かた"? As in "person who receives a phonecall"? Is it read ほう because it means something more akin to "the side which receives a call", is there really a difference between these two?