So, i have met this phrase
私があの子を救ってあげなければ、誰が救うと言うのですか?
Now, with a quick glance, my brain translated it as something like "if i haven't saved her, who would have done that?".
However giving it another look, i can see that it probably means something closer to "if i don't save her, who would do that?" because that kind of conditional (救ってあげなければ) can't be used for past actions, so it's something that the speaker has yet to do i guess. (correct me if im wrong, but i think the only way to make a past conditional is by using ーたら, right?)
But there's something else that's been bothering me in this phrase: the ending. What does と言うの means here exactly? Some people explained it to me by using a raw translation (ex: can you name a person that would save her, except me?" but i still can't comprehend it fully.