These words bug the heck out of me due to their multiple readings, and I haven't found anything that addresses this problem. Thus, I am going to attempt to compile a list of the ones I'm having trouble with. Please point out any error should you see one, as I guarantee there shall be many. The following definitions are secretly stolen from the dictionary I am using (ルミナス, 研究社). Here the focus is on how they should be read as a single word alone.
縁: へり・ふち・ゆかり・よすが
へり
物の端{はし} edge;布{ぬの}や着物の hem;コップや茶碗{ちゃわん}など円形の物の brim;畳{たたみ}などの border
ふち
へり edge; 一般に物の周辺 fringe;崖{がけ}などの brink;眼鏡・帽子の rim;コップなどの brim; 額縁{がくぶち} frame
例:池の*縁{ふち}(or *縁{へり}); 縁なし・金縁{きんぶち} の眼鏡
*See below. Could be that only one reading is correct.And now a quotation from our buddy, goo辞書:
「机のふち(へり)に手をつく」「茶碗のふち(へり)」「崖のふち(へり)」のように、物のまわりやまぎわの部分の意では、相通じて用いられる。◇「ふち」には「目のふちを赤くする」とか、「眼鏡のふち」「額 (がく) ぶち」のような、回りの枠をいう使い方もあり、この場合は「へり」は用いない。◇「へり」は、「船べり」「川べり」のように平らなものの周辺部をいうことが多く、さらに周辺部につける飾り物などの意まで広がる。「リボンでへりをつける」「畳のへりがすり切れる」
Rough translation:
For the edge or brim of things likedesks, rice bowl, teacup, cliffs
, etc., both readings (へり & ふち) are interchangeable. However, for things that has arim, frame
, and so on, use ふち (or ぶち as a suffix). As for へり (or べり as a suffix), you want to use it for the border offlat stuff
, oradornments added to the border of... stuff
.ゆかり
The definition seems to overlap with 縁{えん}, a reading I won't bring up.繋{つな}がり connection;血縁関係 relation
例:
a.) 彼女は私には縁(?)も*ゆかりもない。 She has no relation to me.
b.) ここは『蝶々夫人』*ゆかりの地である。 This place is noted in connection with Madame Butterfly.
?I do not know how in the world to read this one.よすが
思い出させる物・事 reminder;助け help;手段 means
例:
a.) 亡き友が*よすがにと残した詩集 a collection of poems my dead friend left as a reminder of them
b.) 身を寄せる*よすがもない。 I have nowhere to go for help.
端: たん・は・はし・はな
たん (standalone)
No definition is given, but this reading seems to go with を発する only.例:
a.) その革命は何に*端を発したのか。 What triggered the revolution?
b.) 夫婦げんかはつまらない事に*端を発することが多い。 A quarrel between a couple often originates in trifles.は
edge
例:山の*端 a mountain ridgeはし
Again, seems to overlap with は to me.末端 end;隅 corner;縁 edge
例:
a.) 彼は一番前の列の*端に座った。 He sat at the end of the front row.
b.) 机の*端にはインクのしみがついていた。 There was an ink stain on the corner of the desk.はな
始まり the beginning;出発点 the start;最初 the first
例:そんなことは*はなから知っていた。 I knew it from the beginning.*These two have their own entries: はした金{がね} small sum (of money);端数{はすう} fraction
Bonus confusion:
「
側
」―When read as がわ, it means "side," and the reading かわ is becoming less common even when you see 側 alone. When read as そば, it means "a place close to something/somewhere." For 側{がわ}, kanji is usually written, whereas そば is written in kana.
Questions:
Is this list up to date with modern conventions? Are some of these readings replaced by another nowadays? Which readings are usually written in kana, and which in kanji?
TIL: 畳の縁{へり}を踏んではいけません。