I've seen the expression 望むところだ twice in manga (both times spoken by a very rough speaking male character). The context of the situations (the character who spoke was just threatened or warned in both cases) leads me to believe that its meaning is similar to "Do as you will" or maybe "I can take whatever you can dish out".
Could someone please explain the grammar behind that expression? I have 3 specific questions:
1. Who is the understood subject of 望む?
Basically, I'm wondering if the speaker is the subject or the listener. Is the speaker talking about what he desires or what the person he's talking to desires?
2. What function does ところ serve?
I know that ところ has a wide variety of different meanings that relate to time and place. Usually, when ところ follows a verb, it means that the action is just about to begin. That does not seem to fit here though. "I am just about to want that" doesn't really make sense to me.
3. Do my translations convey the appropriate intention?
❽㋐その語句の表す事柄の内容の意。「それこそ私の望むところだ」「聞くところによるとこうだ」「余すところなく打ち明ける」▷漢文で用言を体言化する助辞「所」を訓読したところから。