I know all three mean "since that..", "now that..", "So long as...." etc. I have trouble understanding the difference between these three. I was wondering in what scenario would I use these 3 grammar points. Is one more formal than the other? The only thing I can see is that both からには and 上は are used for only verbs and 以上 can be used for nouns.
1 Answer
First, 上は is less common than からには and 以上. I rarely hear 上は of this usage, except the fixed phrase かくなる上は.
In most cases からには and 以上 are interchangeable if used after verbs.
But there could be a difference. By googling I found this paper discussing the difference.
Let me quote the conclusion:
Ⅰ. 「からには」構文の条件節は確定的事態(是、否)を要求するのに対して、「以上」構文の条件節は確定的事態(是、否)でも仮定的事態でも(是、否)可能である。さらに、両者の本質的な違いは前件にナイ形が用いられるか否かではなく、確定的事態であるか否かにある。
Ⅱ. 「以上」構文は常に対照的含意を含むのに対し、「からには」構文は「以上」構文と置き換えられる場合のみ、対照的含意を含む。
Conclusion Ⅰ says that からには can take only facts but 以上 can take assumptions as well.
For example (quoted from the above paper):
おまえがいつまでも嘘をつく以上、私はおまえに会いたくないね
As long as you keep lying, I don't want to see you.
Here, 以上 can mean "if", "provided that" or "as long as" but からには can't. If you use からには it would be:
おまえがいつまでも嘘をつくからには、私はおまえに会いたくないね
Because you keep lying, I don't want to see you.
Conclusion Ⅱ says that 以上 always implies a contrastive meaning (?) at the same time, but からには not always.
For example,
おまえがいつまでも嘘をつく以上、私はおまえに会いたくないね
As long as you keep lying, I don't want to see you.
implies that
If you stop lying, I could see you.
But the following
映画俳優の卵であるからには、これまた人並以上の美貌を備えていた。
Since that he was a movie actor in the making, he was also equipped with better look than ordinary.
doesn't mean "If he isn't a movie actor in the making, he is not so good-looking", so we cannot change からには to 以上.