Here is the full sentence. An old man talking himself with this one about a boy who should have been staying at home but he should not.
かえってきやがったら ただではすまさんぞ。
I'm not sure if it is conjugated from 済ます in a specific spoken dialect.
済ませる= ”I will let the matter pass” 済まさない= ”I will not let the matter pass”
すまさんぞ (済まさんぞ)= ”I will NEVER let the matter pass”