9

I'm trying to figure out what "こと” is referring to in this idiom/grammar point.

In the following example sentence:

彼は若いころから日本に住んでいただけのことはあって、さすが日本語がうまいんだね。

What does koto refer to here?

Additionally, is this perfectly interchangeable with だけあって

Compare the following 2 sentences

彼は若いころから日本に住んでいただけのことはあって、さすが日本語がうまいんだね。
彼は若いころから日本に住んでいただけあって、さすが日本語がうまいんだね。

Are these different? If so, why?

4

2 Answers 2

4

I think こと just refers to the general situation, and does not refer to some particular thing. A close English analogue may be the case as in It is the case that he was living in Japan. Your two sentences with and without こと are interchangeable.

2

It doesn't refer to anything. Again, it's just two grammar points:

  • だけのことはある is surely because ~; not surprising that ~; It was worth ~

  • だけあって because, as expected (used for positive things)

Examples:

毎日訓練してるだけあって上達した。

As expected after a while of daily training, he improved a lot.

さすがにばかと呼ばれるだけのことはある。

He's not called an idiot for no reason indeed !

2
  • I'm not sure how helpful of an explanation "they're grammar points" is... I'm sure there is an explanation for this expression aside from tautology.
    – rintaun
    Commented Jul 28, 2011 at 3:23
  • Well, I mean that there is no use in trying to do a fine grain analysis of each word, considering the meaning comes from taking groups of words. A bit like wondering what "far" is to understand the difference between "as I understand it" and "as far as I understand it". Also, it's a tautology for you know that they are two points, but it seems to me that phirru did not.
    – Axioplase
    Commented Jul 28, 2011 at 4:41

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .