そう言えば 確認というか念を押しとくが
"Now that [you] mention it/that, To confirm or should I say, stamp out [my] concern.."
The form A というか B is very common. It means, roughly "A, or that is to say, B"
という is very important, it is a construction that "colloquially quotes" the preceding text. Adding か adds a sense of questioning or variability. It's like a verbal approximation. "A... or more like... B"
Example in English:
Brandon: Are you shivering because you're cold?
Lisa: Not so much that I'm cold, I'm still shakey from that roller coaster ride!
= I'm cold というか still shivering from the roller coaster!
さむいと言うか, ジェットコ一スタ一 の影響で,まだブルブルしてる
You can also see this as というより or と言うより
A と言うより B : A, rather B.
Example (in English):
Cindy: You want to go to japan to learn clothing design?
Destiny: To learn clothing design と言うより, I want to satisfy my curiosity about Japanese culture.
At the end of this sentence is also the construction 念を押しとく
しとく is a contraction of しておく, which is a suffix used to say "in preparation for something" or "in anticipation of something i'll/we'll prepare this~" in this case it means something like "get rid of my concern (for sake of the future)" or "to just get it off my mind"
そう言うば
orそう言えば
?