Timeline for What's the meaning of 「確認というか念を押しとくが」?
Current License: CC BY-SA 3.0
14 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Mar 12, 2015 at 21:24 | history | tweeted | twitter.com/#!/StackJapanese/status/576131608803028994 | ||
S Mar 11, 2015 at 18:12 | history | suggested | 3 to 5 business days | CC BY-SA 3.0 |
formatting; made title sounds natural
|
Mar 11, 2015 at 16:22 | review | Suggested edits | |||
S Mar 11, 2015 at 18:12 | |||||
Mar 10, 2015 at 2:26 | answer | added | sova | timeline score: 0 | |
Mar 10, 2015 at 1:25 | answer | added | WKx | timeline score: 1 | |
Mar 10, 2015 at 0:23 | answer | added | kmugitani | timeline score: 1 | |
Jan 12, 2014 at 18:23 | comment | added | nhahtdh | A translation would be "By the way, I would like to confirm, more like I want to remind you, about [...]". The [...] part is the continuation of the sentence that you didn't put up. | |
Jan 12, 2014 at 3:03 | comment | added | bunny | Sorry そう言えば and after he talks about his death.. | |
Jan 12, 2014 at 3:02 | history | edited | bunny | CC BY-SA 3.0 |
edited body
|
Jan 12, 2014 at 3:00 | comment | added | Igor Skochinsky |
Ok, what about after? And is that そう言うば or そう言えば ?
|
|
Jan 12, 2014 at 2:46 | comment | added | bunny | Right. I added some more informations, unfortunately the sentences before are not related with this. | |
Jan 12, 2014 at 2:41 | history | edited | bunny | CC BY-SA 3.0 |
added 87 characters in body
|
Jan 12, 2014 at 2:34 | comment | added | Igor Skochinsky | Can you provide more context? What is the topic of the conversation? Maybe add the lines before/after this one. | |
Jan 11, 2014 at 21:47 | history | asked | bunny | CC BY-SA 3.0 |