Speaker A tells speaker B that he feels like he's seen her before, speaker B responds with:
あんたアレでしよ?哲也兄がこっちで舎弟にしたっていう
And speaker A replies:
哲也兄! ? っていうか俺そういう扱いなの!?舎弟って、俺あのハゲに兄貴分らしい事何一つされてないんですけど!?
What I'm confused about is why does speaker A call Tetsuya "哲也兄" - Tetsuya nii when the 兄 suffix is used for older brothers but then she says Tetsuya is her younger brother "舎弟", there's something I'm misunderstanding here but I can't pinpoint what. My best guess is that I'm probably misinterpreting 舎弟, which could have another meaning that's not in a dictionary and doesn't literally mean younger brother?
I would be grateful if someone could point out and explain where inI'm going wrong, thank you!