So, I was watching this show called Terrace House, and the following exchange between two participants caught my attention.
翔平:「 テラスハウスに入って、一番の…ここに来ての…財産じゃないけど、聖南と出会えたことだな。」
聖南:「いや、何か…普通にうれしいなと思って。普通にね。」
There are two things I don’t really understand here, by the context and the scene itself, she seems very happy about what he told her...
so is it right for me to assume that 普通にうれしい is close to 結構うれしい? And can I use it in other situations? Like saying the food is good 「普通においしかったよ」
My second question is about 財産, jisho says it means “property”, but I can’t really understand how it fits the context here...