I find that Japanese is a weird language for its learners, especially for those who've already learned English, because in English there are two tenses: present and past.
However, in Japanese there are accomplished and unaccomplished tenses, and these look very strange if compared with English. For instance:
わたしは日本に行くとき、ラジオを買いました。
Its English translation is:
When I go to Japan, I bought a radio.
So the English sentence has two different parts which use two unrelated different tenses, so it's obviously logically wrong.
Please look at another example:
私は日本に行ったとき日本製のテレビを買う予定です。
Its English translation is:
When I went to Japan, I decide to buy a TV made in Japan.
And this sentence also sounds strange.