The Tofugu article says that when used with a noun, かな follows the noun without any additional particles, e.g.:
それは人間かな
However, they later give an example where なの is inserted in between a noun and かな:
アメリカは本当に自由の国なのかな
Why is なの used in one example but not in the other?
(Tofugu puts the second example under the "な adjective" section; but I guess it's a typo, as かな follows the noun 国, not the な adjective 自由.)