I'm working on translating a news article from Japanese to English. This is one of the sentences:
米国は、クアッドで扱うのは新型コロナウイルス対応やクリーンエネルギーなど「実務的な案件」だと強調し、安保色を打ち消そうとしている。
I can't figure out what this use of 色 means. I've looked it up everywhere I can find and am starting to wonder if it is actually an abbreviation of a treaty.
Anyone have any other ideas?