1 - 早く予約すればいい席が取れる。
2 - 早く予約すればいい席を取る。
Can someone explain why 1 is right and 2 is wrong?
1 - 早く予約すればいい席が取れる。
2 - 早く予約すればいい席を取る。
Can someone explain why 1 is right and 2 is wrong?
We can't use ば conditional when both clauses have volition of the same person. That's probably the reason. If we translate the 2nd sentence, then it's something like "If I will book early, I will pick a good seat" or "if you book early, you pick a good seat". On the other hand if we use 取れる, then it's not a volition, but possibility.
Also look at such nuances. While と conditional doesn't allow any volition at all, we still can say "夏になると海に行く" if it happens absolutely every summer. That's because habitual represent a state. In a similar way actions of other people are outside of our control, thus we can have 2 actions in ば sentence when both are done by different people.
Sentence 1 is saying "it's possible to get a good seat if you book quickly".
Sentence 2 is saying "you are currently getting a good seat if you book quickly" which is a non sense. How can you be currently getting a seat if you are booking a seat for the future.
Also sentence 2 sounds like it's been cut off.
The following change would make sentence 2 mean the same thing as sentence 1:
2 - 早く予約すればいい席を取る
ことが出来る
。
The すれば
part introduces a conditionality. The imperative 取る
does not sounds correct when associated with this conditionality. But turning it into a possibility with 取れる
or 取ることが出来る
makes the sentence sound correct again.