A Dictionary of Basic Japanese Grammar has this example sentence:
あの人はいい人はいい人だったけれど頑固だったね。
"He was indeed a good person, but he was stubborn, wasn't he?"
What is the purpose of the "いい人は"? It reads to me as redundant: "That person. A good person. Was a good person. although sure was stubborn, eh?."
Whether I leave it out or in Google Translate gives me the same translation with slightly different wording.
What is being emphasized by putting it in?