In Season 2, Episode 3 of Shingeki no Kyojin at 12:30, I encountered this sentence:


I understand its meaning literally is: "I think that this surface is constructed by harden skin."

But I searched everywhere and can't find と考えていい used anywhere. What is the meaning of adding ていい? is it a little redundant? Thank you.


1 Answer 1


I would translate と考えていい as: "You can think of it as...". It's like a shorter form of 〜てもいい.

Your given sentence would be something like:

"You can think of that surface as being molded/formed from hardened skin." 
  • 3
    The questioned portion is right but wrong parsing. It's [その表層~されている]と考えていい. Jun 26, 2019 at 4:42
  • 1
    Ah yeah that makes sense. I'll remove that part, thanks. Speaking of which, I tried to look for the aforementioned quote at episode 3 (I assume season 1?) @ 12:30 but was unable to locate it.
    – ck244
    Jun 26, 2019 at 7:37
  • sorry for the unclear marking. It is at 12:04, episode 3, season 2. Btw, thank your very much for ur answer! Jun 26, 2019 at 12:34

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .