Are you familiar with the newspaper writing style? In headlines in particular, there's a tendency to use heavily abbreviated sentences to convey the relevant information in a compact space (it also sounds more "punchy" this way).
This means using common abbreviations for words (particularly the names of countries, which are generally reduced to their single-kanji abbreviations where possible), leaving out particles that can be understood from context, and making extensive use of the 体言止め technique (ending sentences on a noun and omitting the final verb).
If you were to expand this particular headline into a fully grammatical sentence, it would read something like:
日本のアニメ(作品)をアメリカや中国(の人)が爆買いしている。インターネット配信の覇権争いが過熱している。
"America and China are buying Japanese anime at an explosive rate. The struggle for superiority in internet streaming is heating up."