I'm wondering why 音 needs its own verb here. Can I just say 外の映像と音を撮ったり? Can't 撮る be used for recording sound (I thought it could)?
I think you could say 外の映像や音を記録する*.
撮る (≂ 撮影する) is usually used for taking a (still) photo, or movie/video, but not recording sound (maybe 音を[録]{と}る instead?)
記録する is a new word for me. Can I use this verb for recording pictures i.e. 映像を記録する? Would it have the same meaning as 映像を撮る?
Yes, 映像を記録する sounds fine to me, and I think it means almost the same thing as 映像を撮る. (とる is a native Japanese word so it sounds a bit softer and less literary than 記録する/撮影する, which are Sino-loanwords.)
Finally, I'm not totally comfortable with 映像. Is 映像を撮る ambiguous in that it could mean either to take a still photo, or to take a video (ignoring the context here where it presumably means take a video)?
I think 映像 usually refers to movie or video (≂[動画]{どうが}), rather than (still) photo (I think ([静止]{せいし})[画像]{がぞう} is closer to "(still) photo/image"). So I'd interpret 映像を撮る as "taking a movie/video", not "taking a (still) photo".
*I think they said 車の中から外の映像を撮ったり音を記録したりすることができます probably because ドライブレコーダー can record the sound of both the inside and outside of a car. 車の中から外の映像や音を記録することができます would mean it can take a video and record the sound of the outside, which might sound like it cannot record the sound of the inside.