Can you give an example of when 帰る should be used instead of 戻る, and vice versa?
The reason I ask is that I sometimes get corrected when using the two, such as in:
× そのとき私は日本から戻ってきて、大学に戻って入りました。 (ignore the other problems with this ☺)
○ そのとき私は日本から帰ってきて、大学に戻りました。